רשומות

יום חמישי, 12 במרץ 2020

על "כל המשפחות המאושרות" מאת אן פאצ'ט



הרומן העוצמתי של אן פאצ'ט עוסק במערכות יחסים בתוך המשפחה. באנגלית הוא נקרא COMMONWEALTH אשר בתרגום לעברית ניתן לתרגמו כקהילה או קהילתיות. לדעתי, הפירוש המתאים יותר הוא השבט. בתרגום לעברית ניתנה הכותרת "כל המשפחות המאושרות" המפנה מיד ל"אנה קארנינה" של טולסטוי "כל המשפחות המאושרות דומות זו לזו, כל משפחה אומללה- אומללה בדרכה שלה" ומתוך כך מרמזת על תוכן הרומן. בעיניי, זו בחירה מקורית והולמת.

פאצ'ט הקדישה את עלילת הספר למשפחתה שלה. אמה התגרשה ונישאה מחדש, היו לה אחים חורגים רבים שגדלו כשבט וללא השגחה מרובה. זה אינו סיפור אוטוביוגרפי, אך יש בו זוויות אישיות.

זה סיפורן של שתי משפחות שהתפרקו לאחר שברט קוזינס, סגן פרקליט המחוז, מופיע במסיבת ההטבלה של פראני קיטינג ללא הזמנה. הוא מבחין באמה של פראני, בוורלי היפהפייה, ומתאהב בה בו במקום. הפגישה הגורלית גורמת לשניים להיפרד מבני זוגם, להינשא זה לזו ולהותיר שישה ילדים ללא השגחה מספקת.

שנים רבות לאחר מכן פראני קיטיניג עובדת בבר קוקטיילים, לאחר שעזבה את החוג למשפטים בו למדה. היא פוגשת סופר מפורסם שהיא מעריצה, מתאהבת בו ומספרת לו על משפחתה. הסיפור הופך לנחלת הכלל ופראני משלמת על כך מחיר לא פשוט.

הרומן בנוי באופן כזה שהסיפור כולו נפרש אט אט לעיניי הקורא. תוך שהוא עובר כל הזמן מעבר להווה ומאפשר לזיכרון להוביל. גיבוריו הם דמויות מורכבות, רב מממדיות, המתמודדות עם קשיי החיים, היחסים המשפחתיים והרגשות הקשים. הכותבת מצליחה לא לשפוט את גיבוריה אלא לתאר אותם מתוך התבוננות מדויקת וחדה. כך שאי אפשר שלא לחוש חמלה ואמפטיה כלפיהם ולהבין את הדרך בה הם מתנהגים ופועלים.

ניכר שהכותבת שקועה רגשית בסיפור והרגש מצליח לגעת גם בי, הקוראת את הסיפור ומתרגשת וכואבת יחד עם פראני המספרת, תוך שאני נכבשת בתיאור חיי המשפחה האמריקאית המאושרת כביכול והיחסים בין האחים החורגים המתוארים באופן חי ואמיתי ולפרטי פרטים.

רומן מהפנט ונוגע ללב.

אן פאצ'ט כתבה שבעה רומנים. ספרה בל קאנטו זכה בפרס אורנג' לספרות יפה ועובד לסרט קולנוע מצליח. היא זכתה בפרס פן/ פוקנר וספריה תורגמו לשלושים שפות.


"כל המשפחות המאושרות" מאת אן פאצ'ט. תירגמה מאנגלית: עידית שורר. הוצאת עם עובד. 302 עמודים. מחיר- 88 ₪.


אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה